«Jun, la voix du cœur» 心が叫びたがってるんだ

Rédigé par Jérôme «Jun, la voix du cœur» 心が叫びたがってるんだ «Kokoro ga sakebitagatterunda» littéralement «mon cœur est sur le point de vouloir crier») de Tatsuyuki Nagai (2015)           Récemment j’ai découvert un superbe film d’animation japonaise déjà daté de 2015 mais distribué seulement en 2017 en France, «Jun, la voix du cœur». Cet animé m’a impressionné tant par son animation de très grande qualité et par sa bande son tout simplement excellente, que par son histoire, ses personnages ou encore par les sentiments qu’il arrive à nous transmettre. J’ai été littéralement happé et conquis par cette histoire somme toute assez simple

Continuer la lecture

Hina matsuri 雛祭り

Rédigé par Jérôme           Le 3 mars au Japon c’est Hina matsuri, la fête des petites filles. À peu près une  semaine avant cette date on décore la maison avec des poupées du couple impérial et de sa Cour.           Autrefois vers cette date les courtisans avaient l’habitude d’offrir à la famille impériale (et plus particulièrement aux princesses) des poupées qui devaient leur servir de substituts magiques afin de les préserver des maladies, de la malchance et des mauvais esprits. Pendant la période d’Edo (1603-1868) la coutume s’établit d’offrir de telles poupées à toutes les petites filles. On en vint

Continuer la lecture

UGETSU MONOGATARI 雨月物語 (1953) (« Contes de la lune vague après la pluie »)

Rédigé par Christian           Bonjour, j’ai prévu de présenter 3 films japonais : j’ai choisi « Ugetsu monogatori » de Mizoguchi, « L’île nue » de Kaneto Shindo et un autre de Kurosawa, mais je ne sais pas encore lequel. J’ai fait des commentaires du premier film plus loin, mais je vous conseille bien sûr  de voir le film avant. Ce sera bien mieux.         Le cinéma japonais est né en 1898, 2 ans après l’arrivée du kinéscope Edison à Kobe. Mizoguchi Kenji est né lui aussi en 1898 (le destin ?) et prendra aisément le train en marche. Il

Continuer la lecture

Animé « NARUTO » アニメ「NARUTO -ナルト-」

Rédigé par Tchié en français et en japonais フランス語版の後に日本語版あり https://world.openproductsfacts.org/product/9782505063889/naruto A la base je ne m’intéresse pas tellement aux mangas ni aux dessins animés. Je suis tout de même une grande admiratrice des animations françaises artistiques tel que les dessins animés à l’ombre chinoise de Michel Ocelot ou encore « Les triplettes de Belleville » de Sylvain Chomet. Mais quand je me suis retrouvée dans la situation d’élever ma fille unique à la campagne française où il ne se trouvait aucune autre famille franco-japonaise à l’horizon, j’ai fini par apprécier pleinement la fertilité de l’animé japonais. La conversation avec mon mari est

Continuer la lecture

Setsubun 節分

Rédigé par Jérôme           Peu de gens le savent mais le Japon est un des pays où l’on peut compter le plus de fêtes à l’année, en effet les matsuri, fêtes traditionnelles du folklore nippon, regorgent dans le calendrier au point que si l’on voyage dans le Japon on pourrait facilement trouver une fête par jour. Cela vient bien souvent des anciennes croyances shintô, celles-ci proches de l’animisme peuvent parfois être très localisées (une région, une ville… Ainsi tel arbre, tel cascade, etc. représente ou abrite un kami, un des esprits supérieurs du Shintô). Ces croyances sont le plus souvent

Continuer la lecture

Nyûtô-onsen

Rédigé par Jérôme           Pour ouvrir cette série d’articles photos consacrée à la découverte du Japon et des différents endroits du Japon où j’ai eu la chance d’aller, hiver oblige, je vous emmène tout d’abord au Tôhoku, région nord de l’île principale de Honshû, dans le département d’Akita (Akita-ken), à Nyûtô-onsen plus exactement.           Ce sera l’occasion de vous présenter un élément important du quotidien des Japonais, les onsen, sources d’eaux chaudes naturelles, propices à de délicieux moments de détente; ce sera aussi l’occasion de vous présenter les ryokan, ces fameuses auberges traditionnelles japonaises.                On est janvier 2010, près

Continuer la lecture

Chronique de l’oiseau à ressort de Haruki MURAKAMI ねじまき鳥クロニクル 村上春樹

Rédigé par Tchié en français et en japonais フランス語版の後に日本語版あり « Chronique de l’oiseau à ressort »  Haruki Murakami(1994-95) La Mandchourie au temps de guerre, la perversion sexuelle de Noboru Wataya qui est l’ennemi juré du héros et l’occultisme. Ne connaissant que les œuvres de Murakami du début de sa carrière où des vents tièdes soufflaient doucement, j’avoue que la narration assez grotesque de cette œuvre sur la violence et le sexe m’a tout au début, un peu gênée. « C’est bien de Haruki Murakami… ? » Mais enfin les récits se déroulaient en se superposant et en enjambant l’espace-temps sans oublier des éléments de suspens

Continuer la lecture

O-shôgatsu お正月 ou le Nouvel An japonais

Rédigé par Jérôme Shôgatsu signifie «premier mois» (donc «premier mois de l’année») mais aussi «mois du renouvellement». Autrefois basé sur le calendrier lunaire chinois, le Shôgatsu avait lieu au début du Printemps. Aujourd’hui le calendrier que nous utilisons nous aussi (le calendrier grégorien) a été adopté au Japon et le Nouvel An a lieu le 1er janvier. C’est une période de congés pour presque tout le monde au Japon du 1er au 5 janvier et l’école est en vacances du 27 décembre au 7 janvier à peu près (administration du 29 au 3). Seuls les commerces restent ouverts durant cette

Continuer la lecture

Des films de samurai pas comme les autres

Rédigé par Jérôme         Je vais présenter ici trois films qui me tiennent à cœur car pour moi ils ont changé l’image du samurai qu’avait véhiculé jusqu’à présent la télé ou le cinéma, cette image du samurai, guerrier impitoyable et sans peur qui tire son sabre à tout bout de champ; cela dit j’aime les chambara eiga, ces films de sabres japonais classiques où le sang et les combats prédominent, c’est juste que je voulais montrer que l’image du samurai est souvent quelque peu faussée dans l’imaginaire des gens. Ces trois films nous montrent donc l’image d’un samurai que nous

Continuer la lecture

Oyasuminasai

« Bonne nuit » En français, ces deux mots chargés de sens sont prononcés machinalement et l’ellipse de verbe ne gène pas la compréhension. Et en japonais ? Oyasuminasai (おやすみなさい) yasumi (やすみ) = pause, congé, vacances, absence, arrêt. C’est la forme nominale du verbe yasumu (やすむ) = se reposer, faire une pause, se delasser, s’absenter, s’arrêter, se coucher, aller au lit. nasai (なさい) est la forme impérative du verbe nasaru (なさる) et attention nasaru (なさる) est la forme respective du verbe suru (する) = faire. Et puis o (お) vise à atténuer la forme impérative, sans lui l’expression prend un sens plus

Continuer la lecture