Auteur/autrice : admin4454

L’éternel Mitsumasa ANNO 安野光雅、永遠に

Rédigé par Tchié en français et en japonais フランス語版の後に日本語版あり Mitsumasa Anno est pour moi le peintre des « grains de bois ». Je peux me rappeler l’impact fort que j’ai eu quand j’ai vu ses dessins de grains de bois dans un livre d’image qui se trouvait à la maison. Cet impact ne venait pas de son idée originale mais au contraire de son universalité. L’image d’un meuble sobre et indiscutablement intemporel était surprenante du point de vue réaliste de son grain de bois et de sa sérénité. Le plafond d’une chambre japonaise est souvent en planches en bois et si on

Continuer la lecture

UGETSU MONOGATARI 雨月物語 (1953) (« Contes de la lune vague après la pluie »)

Rédigé par Christian           Bonjour, j’ai prévu de présenter 3 films japonais : j’ai choisi « Ugetsu monogatori » de Mizoguchi, « L’île nue » de Kaneto Shindo et un autre de Kurosawa, mais je ne sais pas encore lequel. J’ai fait des commentaires du premier film plus loin, mais je vous conseille bien sûr  de voir le film avant. Ce sera bien mieux.         Le cinéma japonais est né en 1898, 2 ans après l’arrivée du kinéscope Edison à Kobe. Mizoguchi Kenji est né lui aussi en 1898 (le destin ?) et prendra aisément le train en marche. Il

Continuer la lecture

Animé « NARUTO » アニメ「NARUTO -ナルト-」

Rédigé par Tchié en français et en japonais フランス語版の後に日本語版あり https://world.openproductsfacts.org/product/9782505063889/naruto A la base je ne m’intéresse pas tellement aux mangas ni aux dessins animés. Je suis tout de même une grande admiratrice des animations françaises artistiques tel que les dessins animés à l’ombre chinoise de Michel Ocelot ou encore « Les triplettes de Belleville » de Sylvain Chomet. Mais quand je me suis retrouvée dans la situation d’élever ma fille unique à la campagne française où il ne se trouvait aucune autre famille franco-japonaise à l’horizon, j’ai fini par apprécier pleinement la fertilité de l’animé japonais. La conversation avec mon mari est

Continuer la lecture

Chronique de l’oiseau à ressort de Haruki MURAKAMI ねじまき鳥クロニクル 村上春樹

Rédigé par Tchié en français et en japonais フランス語版の後に日本語版あり « Chronique de l’oiseau à ressort »  Haruki Murakami(1994-95) La Mandchourie au temps de guerre, la perversion sexuelle de Noboru Wataya qui est l’ennemi juré du héros et l’occultisme. Ne connaissant que les œuvres de Murakami du début de sa carrière où des vents tièdes soufflaient doucement, j’avoue que la narration assez grotesque de cette œuvre sur la violence et le sexe m’a tout au début, un peu gênée. « C’est bien de Haruki Murakami… ? » Mais enfin les récits se déroulaient en se superposant et en enjambant l’espace-temps sans oublier des éléments de suspens

Continuer la lecture

Des films de samurai pas comme les autres

Rédigé par Jérôme         Je vais présenter ici trois films qui me tiennent à cœur car pour moi ils ont changé l’image du samurai qu’avait véhiculé jusqu’à présent la télé ou le cinéma, cette image du samurai, guerrier impitoyable et sans peur qui tire son sabre à tout bout de champ; cela dit j’aime les chambara eiga, ces films de sabres japonais classiques où le sang et les combats prédominent, c’est juste que je voulais montrer que l’image du samurai est souvent quelque peu faussée dans l’imaginaire des gens. Ces trois films nous montrent donc l’image d’un samurai que nous

Continuer la lecture

Oyasuminasai

« Bonne nuit » En français, ces deux mots chargés de sens sont prononcés machinalement et l’ellipse de verbe ne gène pas la compréhension. Et en japonais ? Oyasuminasai (おやすみなさい) yasumi (やすみ) = pause, congé, vacances, absence, arrêt. C’est la forme nominale du verbe yasumu (やすむ) = se reposer, faire une pause, se delasser, s’absenter, s’arrêter, se coucher, aller au lit. nasai (なさい) est la forme impérative du verbe nasaru (なさる) et attention nasaru (なさる) est la forme respective du verbe suru (する) = faire. Et puis o (お) vise à atténuer la forme impérative, sans lui l’expression prend un sens plus

Continuer la lecture